这首儿歌是从兜妈那儿听来的:点点豆豆,米粮二豆;和尚不在,请你先走。自打头一次就觉得这中间必有蹊跷,然后周末查了一下。
版本一:点点豆豆,米粮二斗;和尚不在,请你先走。
点评:基于兜妈的版本,这个版本是以最小的改动,变得不那么费解。
版本二:点点豆豆,米量二斗;和尚不在,请你先走。
点评:按理说这个从字面和文意上来看更加合理、通顺了一些,但语感上我更偏好上一个版本。
版本三:点点豆豆,米粮二斗;皇上不在,请你先走。
点评:这个版本对人物进行了升级,一下就霸气侧漏。
版本四:点点豆豆,米粮二斗;花生不在,请你先走。
版本五:点点豆豆,米粮二斗;和尚白菜,请你先走。
点评:显然都是流传过程中,方言发音不同导致的讹变,不过有趣的是依然保持了中华民族吃货的本色。